SemanaSanta2022

Doce expresiones de origen religioso en español

Ya está aquí la Semana Santa. Por si alguien no lo sabe, se trata de una de las celebraciones festivas más importantes en España, contándose por miles sus adeptos en todo el territorio nacional. Llevábamos dos años sin ella, a cuenta de la pandemia…

Aunque tenga un origen religioso, desde hace muchos años ha traspasado las barreras de lo meramente religioso y se ha convertido en todo un pilar de la cultura española en sentido amplio. Tradición española en estado puro. Es todo un espectáculo del que pueden disfrutar tanto aquellas personas que son religiosas como las que no.

  1. Ser más falso que Judas
    Esta expresión es bastante obvia. Judas fue la persona que entregó a Jesucristo a los romanos. Se utiliza para describir a aquellas personas que no siempre dicen la verdad o que intentan aparentar ser alguien que no son.
  2. Llorar como una Magdalena
    Magdalena era uno de los discípulos de Jesucristo y fue una de las primeras que vio a Cristo resucitado. Obviamente, este personaje suele ser representado a los pies de la cruz de Jesús llorando, de ahí la expresión.
  3. Meter/Poner el dedo en la llaga
    Esta expresión proviene del encuentro entre Santo Tomás y Jesucristo resucitado. El apóstol no creía que Cristo hubiera resucitado así que este se le apareció y le dejó meter el dedo en las llagas de sus heridas. Se utiliza cuando una persona busca causar daño a otra sacando un tema delicado en una conversación. Por ejemplo: “Por la cara que puso cuando empecé a hablar de lo que pasó aquel día, estaba claro que había metido el dedo en la llaga”.
  4. La procesión va por dentro
    Las procesiones suelen ser bastante solemnes, ya que representan el sufrimiento de Jesús. Esta expresión se utiliza para aquellas personas que están sufriendo o pasando por un mal momento, pero no lo muestran en su día a día. La expresión procede de que cuando, por algún motivo (lluvia o mal tiempo, por ejemplo), no se podía llevar a cabo una procesión en la calle, esta se hacía dentro de una iglesia o un monasterio. Ejemplo: “A pesar de la mala noticia recibida, estuvo sonriente con todo el mundo; pero la procesión iba por dentro”.
  5. Estar hecho un Cristo
    Si alguna vez has entrado en una iglesia española y has visto una imagen de Cristo en la cruz, entenderás perfectamente esta expresión. Se refiere a aquellas personas que están desaliñadas y sucias.
  6. Pegarle menos que a un Cristo dos pistolas
    En español la expresión ‘eso no te pega’ se refiere a algo que no encaja con tu forma de ser o con tu estilo. Si queremos exagerar esta expresión todavía más, podemos decir ‘le pega menos que a un Cristo dos pistolas’.
  7. Dar la matraca
    Una “matraca” (o “carraca”) es un instrumento de madera, que produce su sonido – bastante molesto -, al hacerlo girar con la mano. En Jueves y Viernes Santo no estaba permitido usar las campanas para anunciar las procesiones o los actos religiosos y se usaban en su lugar las matracas; también se emplean como instrumentos, dentro de las propias procesiones para sustituir a las bandas y los tambores en esos momentos de máxima solemnidad. El sentido que tiene la expresión, basándose en esto, es el de ser pesado, por insistente y repetitivo. Ejemplo: “Deja de darme la matraca, ya te he dicho que no lo voy a comprar”.
  8. Colgar(le) el sambenito (a alguien)
    El “sambenito” era un tipo de castigo que utilizaba la Inquisición Española, consistente en colocar al pecador un sombrero puntiagudo y obligarle a exhibirse en público con él. Esta expresión se utiliza hoy para culpar a una persona de algo que no ha hecho. Ejemplo: “No sabían quién había empezado la pelea y le colgaron el sambenito a él”.
  9. Donde Cristo perdió la zapatilla
    Esta expresión se utiliza para hablar de esos lugares remotos y alejados de cualquier otro sitio. Por ejemplo: ‘El perro apareció donde Cristo perdió la zapatilla’.
  10. ¡Jesús!
    Probablemente esta expresión ya la conocías. En español, cuando una persona estornuda decimos ‘¡Jesús!’, para desearle que no sea nada. La expresión alternativa desprovista de tintes u orígenes religiosos es “¡Salud!”.
  11. Ser un sindiós
    Decimos de algo que es un “sindiós” cuando es un desastre por caos o desorden. Tiene su origen también en la Semana Santa: entre el Viernes Santo (muerte de Jesucristo) y el Domingo de Resurrección, había quien aprovechaba el día de en medio para organizar grandes fiestas descontroladas o bacanales, aprovechando la ausencia de Dios ese día… Ejemplo: “Cuando la policía entró por fin en el local de la fiesta, aquello era un sindiós”.
  12. Para más INRI
    INRI es la inscripción que Cristo tiene en la cruz. Está expresión se utiliza cuando una persona tiene muy mala suerte. Por ejemplo, ‘se le estropeo el coche y, para más INRI, era domingo y el taller estaba cerrado’.

Estas son sólo doce de las expresiones más comunes, pero por supuesto, la lista es mucho más larga. También cabe mencionar, que estas expresiones no son exactamente iguales en todo el territorio nacional y varían de un sitio a otro.

Por cierto, una curiosidad: ¿te habías dado cuenta de que el español es una de las pocas lenguas europeas en las que el saludo se utiliza en plural, en vez de en singular? Esto se debe a que la expresión original era ‘Buenos días nos dé Dios’. Tienes más información sobre la Semana Santa en España, aquí:

Vocabulario de Semana Santa
Expresiones relacionadas con la Semana Santa